„Ich werde nie vergessen, wie Herr Liljonkvast mich zum ersten Mal abgeholt hat. Es klopfte ans Fenster. Ein sehr kleiner Herr in einem karierten Anzug und Zylinder kam durch das Fenster herein. ‚Mein Name ist Herr Liljonkvast, ' sagte er: „Ich stolpere überall auf der Fensterscheibe herum, um zu sehen, ob dort Kinder sind, die mit mir ins Zwielichtland kommen wollen. Vielleicht würdest du das tun?‘ Wenn ich würde!“ Der fliegende Herr Liljonkvast war ein freundlicherer Vorgänger von Karlsson auf dem Dach. Auf den Namen kam Astrid Lindgrens Tochter Karin zurück. Die Geschichte von Nils Karlsson-Pyssling erscheint hier als Bilderbuch mit Illustrationen von Marit Törnqvist.
Fakten
1949 war der junge deutsche Verleger Friedrich Oetinger in Stockholm um den Autor Gunnar Myrdal zu treffen. In einem Buchhandel hörte er wie über Pippi Langstrumpf gesprochen wurde. Der Rest ist Geschichte - er bat um ein Treffen mit Astrid Lindgren und bekam ein deutsche Version von der Pippi-Trilogie. Der Verlag Friedrich Oetinger aus Hamburg ist immer noch der Herausgeber für die Kinderbücher von Astrid Lindgren. Ihre Popularität in Deutschland ist weiterhin unverändert groß. Die Verfilmung ihrer Bücher waren in vielen Fällen deutsche Co-Produktionen und werden immer noch im deutschen Fernsehen gezeigt, besonders in der Weihnachtszeit. Viele von Astrid Lindgrens Liedern sind sehr beliebt in ihrer deutschen Übersetzung, zum Beispiel "Hey Pippi Langstrumpf!".