Das Abenteuerlichste in der kleinen Stadt Västanvik ist der uralte Rummelplatz. Dorthin zieht es die Freunde Rasmus und Pontus eines Abends, weil sie sich den weltberühmten Schwertschlucker Alfredo ansehen wollen. Später beobachten sie zwei Einbrecher und belauschen, was die Diebe mit dem Sack voll Silber vorhaben. Ausgerechnet da taucht Rasmus’ Dackel Toker auf, der sich zu Hause gelangweilt hat, und wackelt auf seinen kurzen, krummen Beinen mitten ins Zentrum des Geschehens und in ein waschechtes Abenteuer. Übersetzer: Thyra Dohrenburg
Fakten
1949 war der junge deutsche Verleger Friedrich Oetinger in Stockholm um den Autor Gunnar Myrdal zu treffen. In einem Buchhandel hörte er wie über Pippi Langstrumpf gesprochen wurde. Der Rest ist Geschichte - er bat um ein Treffen mit Astrid Lindgren und bekam ein deutsche Version von der Pippi-Trilogie. Der Verlag Friedrich Oetinger aus Hamburg ist immer noch der Herausgeber für die Kinderbücher von Astrid Lindgren. Ihre Popularität in Deutschland ist weiterhin unverändert groß. Die Verfilmung ihrer Bücher waren in vielen Fällen deutsche Co-Produktionen und werden immer noch im deutschen Fernsehen gezeigt, besonders in der Weihnachtszeit. Viele von Astrid Lindgrens Liedern sind sehr beliebt in ihrer deutschen Übersetzung, zum Beispiel "Hey Pippi Langstrumpf!".