"""Lalla-Lee tog tag i min arm väldigt hårt och sa: "Älskade syster, det finns en sak du måste veta!" Jag kände en smärta i mitt hjärta just då. "Nej," sa jag. "Jag vill inte veta." "Ja, en sak måste du veta," fortsatte Lalla-Lee. Sedan slutade blommorna sjunga och träden slutade spela, och jag kunde inte längre höra bäckens melodi. "Älskade syster," sa Lalla-Lee. "När Salikons rosor vissnar, då är jag död.” En berättelse om en tjej som har en hemlig tvillingsyster under rosenbusken i trädgården. Ursprungligen publicerad i novellsamlingen Nils Karlsson-Pyssling. Även utgiven av Methuen 1974 som My Very Own Sister. Översättare: Elisabeth Kallick Dyssegaard"
Fakta
Astrid Lindgrens böcker kom tidigt ut i Danmark, den första danska översättningen var Pippi Langstrømpe på Skandinavisk Bogforlag i Odense, 1946. Sedan 1970-talet har Gyldendal i København varit det stora danska Astrid Lindgren-förlaget. Det spelas även mycket Astrid Lindgren på danska teaterscener, bland annat har artisten och kompositören Sebastians musikalversioner av Pippi Langstrømpe och Ronja Røverdatter gjort stor succé. 1986 tilldelades Astrid Lindgren det stora danska LEGO-priset.