Nie werde ich vergessen, wie Herr Lilienstängel mich das erste Mal abholte. Es klopfte am Fenster. Ein sehr kleiner Herr in einem karierten Anzug und einem hohen schwarzen Hut auf dem Kopf kam durch das geschlossene Fenster. ”Mein Name ist Lilienstängel”, sagte er. ”Spaziere überall in der Stadt so ein bisschen an den Fenstern vorbei. Will mal nachsehen, ob es Kinder gibt, die ins Land der Dämmerung wollen. Willst du?” Und ob ich wollte! Übersetzer: Karl Kurt Peters
Fakten
1949 war der junge deutsche Verleger Friedrich Oetinger in Stockholm um den Autor Gunnar Myrdal zu treffen. In einem Buchhandel hörte er wie über Pippi Langstrumpf gesprochen wurde. Der Rest ist Geschichte - er bat um ein Treffen mit Astrid Lindgren und bekam ein deutsche Version von der Pippi-Triologie. Der Verlag Friedrich Oetinger aus Hamburg ist immer noch der Herausgeber für di. e Kinderbücher von Astrid Lindgren. Ihre Popularität in Deutschland ist weiterhin unverändert groß. Die Verfilmung ihrer Bücher waren in vielen Fällen deutsche Co-Produktionen und werden immer noch im deutschen Fernsehen gezeigt, besonders in der Weihnachtszeit. Viele von Astrid Lindgrens Liedern sind sehr beliebt in ihrer deutschen Übersetzung,!" zum Beispiel "Hey Pippi Langstrumpf!".